世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

体が楽だから、続けられそうかな~って英語でなんて言うの?

 肉体労働が嫌で、事務職に転職して10日の知人に「どう、新しい仕事続きそう?」 「週末、ボーリングに行けそうなくらい、体が楽だから続けられそうかな~^^」 "Um,not so bad. I think I continue working my new job because, I can go to play bowling weekend"で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/07/21 00:26
date icon
good icon

1

pv icon

7490

回答
  • I think I can keep working my new job because it’s not that hard. I can even go (to) play bowling on weekends.

I think I can keep working my new job → can が入ります。「続けられそう」なので、「続けることができると思う」という意味になります。canの代わりにwill が入ると「続けるでしょう」となり、明確に「続ける」という意思表示になります。 →continueは間違いではないのですが、「継続する」と少しかた苦しいので、keepの方がいいかなと思います。 because it’s not that hard. → becauseの後に, (コンマ)はいらないです。「体が楽だから」という意味が入っていなかったので「そんなにハードじゃないので」と入れました。ボーリングの話はまた別なので、一回ここで文を区切ります。 I can even go (to) play bowling on weekends → I can even go=行けるくらい even が入ると「〜だってできるよ!」という意味を持たせられます。 → go play bowling 説明が難しいのですが、日本語で言うと go to play bowling だと「ボーリングをしに行く」go play bowlingだと「ボーリングしに行く」という感じで、話し言葉では go play が多い気がします。go play (元々はgo and play でandが略された説が有力)。でもgo to playでも間違いではないと思います。 →on weekends 特定の週末ではなく、一般的な「週末」の話なので複数形になります。
good icon

1

pv icon

7490

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7490

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー