世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お知らせしますって英語でなんて言うの?

ビジネスの場面でつかえるような表現を教えてください。「詳細が決まったのでお知らせします」というような文で使う表現です。
default user icon
yamadaさん
2018/07/21 15:01
date icon
good icon

83

pv icon

170625

回答
  • We’ll keep you posted

  • We’ll let you know once we decide on the details.

Of course, if you are the main guy in charge you can say “I’ll keep you posted.” The best thing to do is to try saying each line and see what kind of response you get. “We’ll let you know once the details are settled” is a pretty diplomatic way to word it, in my humble opinion. We’ll keep you posted. 都度お知らせします。 We’ll let you know once we decide on the details. [詳細が決まったら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20462/)お知らせします。 We’ll let you know once the details are settled. 詳細が決まったらお知らせします。 最後の例はとても丁寧な言い方だと思います。 自分が担当なら We ではなく I でも問題ないです。
回答
  • We would like to inform you

加筆です。 他には以下のような言い回しもあります: We would like to inform you that it has been approved. [承認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32944/)されたことを[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)させてください。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • We would like to inform you ~

  • We would like to let you know that ~

ご質問ありがとうございました。 「お知らせします」はビジネスの場面では「We would like to inform you」とか「We would like to let you know that」がいいと思います。「I」より「We」を使うと自分ひとりからの知らせじゃなくて会社からのお知らせになることが伝われます。 「詳細が決まったのでお知らせします」は英語で言うと 「We would like to inform you that the particulars have been decided.」か 「We would like to let you know that the details have been decided.」がいいと思います。 「Inform you」が一番フォーマルだと思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • I'll inform you.

  • I'll notify you.

ビジネスの場面で、「tell」より「inform」と「notify」の方がよく使われています。丁寧でいろいろようなあいてと言えます。 「詳細が決まったのでお知らせします」 Once we've decided on the details, I'll notify you.
回答
  • We will notify you.

  • We will inform you.

英語は日本語みたいに敬語がありませんが、ビジネス的な言い方があります。 「お知らせします。」は英語で「notify」又は「inform」を使用します。「telll you」の伝えるは少しカジュアルな感じがありますので、「notify」又は「inform」の方はりフォマルで丁寧な言葉です。似ている言葉は「notification」です。「お知らせ」という意味があり、よくポストで届きます。又は携帯の画面の上の部分はアプリの「notification」が見えます。
回答
  • I will inform you of...

  • I will keep you updated/posted...

もっとも敬語に近い英訳は="I will inform you of..." 又は "I will keep you informed on..." 例文: 詳細が決まったのでお知らせします 1. I will keep you informed on the details as they're decided. 2. I will inform you of the details as they're decided. 多くの外国会社は、日本と比べて、結構敬語なしでも連絡し合うため、もうちょっとカジュアルな "I will keep you updated...." 又は "I will keep you posted...."でも大丈夫です。 例文: 詳細が決まったのでお知らせします 1. I will keep you updated on the details as they're decided. 2. I will keep you posted on the details as they're decided.
回答
  • We would like to inform you that ...

  • We would like to inform you about ...

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: We would like to inform you that ... 〜ということをお知らせいたします。 We would like to inform you about ... 〜についてお知らせいたします。 inform は「知らせる」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

83

pv icon

170625

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:83

  • pv icon

    PV:170625

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー