hate が憎むほどに嫌いなニュアンスです。
最上級を表すなら
I hate bugs the most.
【訳】最も虫が嫌い。
自然な言い方としては、こちらをよく聞きますのでオススメです。
I hate bugs more than anything.
【訳】(この世の)何より虫が嫌い。
実は「虫」は、色々ややこしいです。
例えばミミズみたいな青虫みたいなのはbugじゃなくてwormです。アリやハチもbugではないです。
いわゆる昆虫全般を含もうとするとinsectになり、クモはbugでもinsectでもないです。
でも口語でよく一般的に身近にいる虫をbugと呼ぶので、あえてつっこんでくる人もいないかなと思います。
There may be a lot of things that irritate us, but there may well be one above all others that we find really, really annoying or unbearable! .A pet hate is something that really upsets you.
"Cockroaches are my pet hate!"
苛々させられることは多々あるかもしれませんが、その中でも我慢できないレベルの苛立ちを感じることがあるかもしれませんね。"Pet hate"は「毛嫌いしているもの」のことです。
例:Cockroaches are my pet hate!"(ゴキブリが大の苦手です!)
Pet peeve' is a saying we use in English to describe something that really bothers you. This is the same as a 'pet hate'. For example - "Rainy weather is my pet peeve."
When you say that you 'cannot stand' something this means that you really don't like it or find it very annoying. For example - "I cannot stand people who talk loudly in public."
ムカっとさせられるモノのことを"pet peeve"と言います。"Pet hate"(毛嫌いするもの)の類義語です。例:Rainy weather is my pet peeve.(雨の日はムカッと来ます。雨の日は嫌いという意味です。)
何かに"cannot stand"というのは、貴方が嫌いものやイラっと来るものに対して使います。例:I cannot stand people who talk loudly in public.(公共の場で大声で話す人にイラっと来ます。)
I hate insects more than anything in the anything in the world
I hate insects the most
When telling people that you dislike insects, you can say:
I hate insects more than anything.
I hate insects more than anything in the world.
I hate insects the most.
虫は嫌いだと伝える言い方です:
I hate insects more than anything.
[訳]何より虫が嫌いです
I hate insects more than anything in the world.
「訳]何より虫が嫌いです
I hate insects the most.
[訳]虫が一番嫌いです
Native speakers will say like this: “There's nothing I hate more than bugs.”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: We shouldn't have gone camping!
B: Why? What's wrong?
A: There are so many bugs out here. I hate these things more than anything!
ネイティブスピーカーなら、このように言うでしょう:
“There's nothing I hate more than bugs.”
(虫より嫌いなものは世の中にない)
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。
会話で使うと次のようになります:
A: We shouldn't have gone camping!
[訳]キャンプなんかするんじゃなかった!
B: Why? What's wrong?
[訳]え?なんで?
A: There are so many bugs out here. I hate these things more than anything!
[訳]ここ虫が沢山いる!私は虫がこの世で一番嫌い!
When you describe something as "the worst" without any additional words, you are saying you absolutely hate it.
"Loathe" is very similar to the word "hate" but it is a little stronger in common usage. When someone takes the time to say that they "loathe" something, the are saying they really, really do not like it.
"I cannot stand" is an idiomatic way to say you hate something. For example:
I cannot stand long lines.
I cannot stand flying.
I cannot stand his new girlfriend.
何かについて他の言葉を付けず"the worst"と表すと、それが大嫌いであるという意味になります。
"loathe"は"hate"とすごくよく似ていますが、一般的に"hate"よりも少し強いです。"loathe"は「~をひどく嫌う」という意味です。
"I cannot stand"は、何かが大嫌いであることを伝える慣用的な言い方です。
例えば:
I cannot stand long lines.
(長い行列には耐えられない)
I cannot stand flying.
(飛行機が大嫌い)
I cannot stand his new girlfriend.
(彼の新しい彼女には耐えられない)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I hate ... more than anything in this world.
この世界の何よりも〜が嫌いです。
例:
I hate bugs more than anything in this world.
この世界の何よりも虫が嫌いです。
ぜひ参考にしてください。