本来はそのような言い方はないと思うので、作ることになりますが、
元々の日本語の由来から考えて
If I have to say Yes or No…
【訳】もしイエスかノーで答えなきゃいけないとしたら…
ありよりのあり
it’s definitely Yes!! (テンション高く言う)= 確実にイエス!
なしよりのあり
it might be Yes…(乗り気でない感じで言う)=まぁイエスだろうね。
ありよりのなし
it has to be No…(乗り気でない感じで言う)=ノーになっちゃうかな。
なしよりのなし
it’s definitely No!! (テンション高く言う)= 全くもってノーだね!
という感じになるかなと思いました。
他にも良い言い方を思いつく人がいるかもしれませんが…
definitely は「確実に」「明らかに」「はっきりと」という意味で、返事をするときなどにもよく使われます。
Do you want this? ーーYes, definitely!
【訳】これ欲しい? ーーもちろんいる!!
Do you want this? ーーNo, definitely not!
【訳】これ欲しい? ーーもちろん、いらないよ!!
ご質問ありがとうございます。
Maybeを使った言い方もできるのですが、、、イントネーションに重点をおくので若干上級者様向けになるかもしれません。
例)
A : "What do you think of him? Yes or no?"
彼のことどうよ?ありなし?
B : "Maybe↗"
ありよりのありかも。
OR
B : "Maybe no↘"
ありよりのなしかも。
矢印のように語尾のイントネーションを変えて言ってみて下さい。
ちなみにmaybe noのnoは、もしきちんとイントネーションが変えれるのであれば、省略しても相手に想いは伝わります。
ご参考になりましたら幸いです。