「正直に教えて」、「正直に言って」という表現は他にも、”Give it to me straight"、”曲げずにまっすぐ、つまり言葉を飾らずにそのまま正直に言って”、という熟語的な表現。何か言ってほしいと頼む相手に、それによって自分を傷つけることを恐れたり気を使ったりせずに、そのままの現実を知りたい、というようなニュアンスを込めた表現であればピッタリです。
「私の英語どう?正直に教えて」: ”So how's my English? Give it to me straight."
また、もう一つの言い方はストレートにそのまま、”tell me honestly” と言ってもいいですね。
”How's my English? Tell me honestly."
ともまた言えます。
英語がんばってくださいね~♪
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、そのまま素直に訳して
tell me honestly
「私に正直に教えて」
で良いと思います。
あるいは、
tell me the truth
「真実を教えて」
tell me what you really think
「あなたが本当に思ってることを教えて」
のように表現しても良いと思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪