真正面から近づくって英語でなんて言うの?
人に近づく時の行動の仕方として、「真正面から近づく」ってなんていいますか?
回答
-
Come up close
アップになるまで近づいて来る行動の場合
Come up close が使えると思います。
回答
-
"Approach someone head-on."
人に「真正面から近づく」ときの行動を説明する場合には、"Approach someone head-on." という表現を使うことができます。"head-on" は直訳で「真っ向から、正面衝突」という意味ですが、ここでは比喩的に「遠回りせず真正面から」というニュアンスで使用します。
類似の表現としては、"Approach someone directly." があり、これは「直接誰かに近づく」と言う意味でより一般的かつ中立的な表現です。対照的に、"approach from the side" や "approach obliquely" は「側面から」とか「斜めから近づく」と言う意味で、正面からではないアプローチを説明するのに用いられます。
役に立ちそうな単語:
directly: 直接
confront: 立ち向かう、対峙する
face-to-face: 面と向かって