世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「シャトルバスを利用する方はこちらにお越し下さい」って英語でなんて言うの?

クルーズに乗船中のお客様が、船から観光先の港(埠頭)に降りて来られて、シャトルバスや、ツアーバス、タクシーなどを選んで目的地に移動される時に、「シャトルバスを利用する(乗られる)方はこちらにお越し下さい」を英語で言うにはどう表現しますか?「Someone who…」などで表現するのでしょうか?年配の方にも失礼にならない表現を教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。
female user icon
Minoriさん
2018/07/25 09:17
date icon
good icon

9

pv icon

10980

回答
  • Please board the shuttle bus from here.

  • Please wait for the shuttle bus here. It will come in XX minutes (it will come every 20 minutes, etc.)

「お越しください」は簡単な日本語にすると「来てください」ですが、ご心配されているとおり、年配の方に「Please come」というような指示を出すのは英語では失礼です。 したがって、「来てください」と言わずに動いていただく言い方をします。 1)は「こちらからシャトルバスにお乗りください」 2)は「こちらでシャトルバスをお待ちください。XX分以内に参ります(あるいはXX分間隔でバスが参ります)」 という言い方をすると失礼がないでしょう。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • For those who are using the shuttle bus please come this way.

  • Please come this way for those using the shuttle bus.

  • This way for the shuttle bus please!

"Someone" は「誰か」と言う意味です。大勢の方に言う場合は "for those who will" (〜する方は) の方が適切です。 For those who are using the shuttle bus please come this way. = シャトルバスを利用する方はこちらにお越し下さい Please come this way for those using the shuttle bus. = (同じく) シャトルバスを利用する方はこちらにお越し下さい 短いフレーズだと " This way for the shuttle bus please!" (シャトルバスのご利用はこちらです!)。 三つの例は年配の方でも丁寧な言い方なので使って見てください!
good icon

9

pv icon

10980

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10980

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー