世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「3人グループで立ったままで宜しかったらご乗車下さい」って英語でなんて言うの?

アテンドの仕事をしており、クルーズ船ゲストが、立ち寄った港でシャトルバスを利用する時の案内時についてです。状況は、シャトルバスは乗りたい人が利用するという場合で、車内がいっぱいで、例えば3人グループであれば、立ったままでよければ乗れるという時に、「3人グループの方で、立ったままでよろしかったらご乗車下さい」は、英語でどう言ったらいいのでしょうか?丁寧な表現と、カジュアルな表現を教えて頂きたいです。
female user icon
Minoriさん
2018/04/28 16:43
date icon
good icon

2

pv icon

3600

回答
  • Please ride if you don't mind standing up in groups of thee.

「宜しかったら」というのは下記のような言い方があります。 if you don't mind if you like
Luiza Japanese - English translator
good icon

2

pv icon

3600

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら