シールをはがす、シールをはる。って英語でなんて言うの?

(台紙から)シールをはがす。
シールを(紙に)はる。



どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/07/25 10:38
date icon
good icon

55

pv icon

26032

回答
  • take the sticker off, put the sticker on

    play icon

まず日本語のシールは英語ではstickerが一般的です。

seal は英語では公文書などの印章とか(日本のように判子は多用しませんが)、よく中世の世界観で出てくるワックスをたらして、そこにスタンプで印をつけて封をするかっこいいヤツのイメージがあります。(元々sealは「封をする」「とじる」という意味なので)

話を戻して
シールを剥がす=take the sticker off
シールをはる=put the sticker on
となります。
回答
  • Stick it on then pull it off

    play icon

  • Apply the sticker and remove the sticker

    play icon

First ( まずは)I want you to stick on the new stickers ( 新しいステッカーを貼ること)and then after that (次に) to pull off the old stickers ( 古い ステッカーをはがす)one at a time.( 1枚ずつ)

Please be careful applying new stickers onto the sheet ( 気をつけながら 新しいステッカー をこの紙に貼ってください)as they won't come off easily.( 簡単に外せないから) And when you remove them ( それで剥がす時に)be careful not to tear the paper. ( 紙は破れないでください)
good icon

55

pv icon

26032

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:26032

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら