世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

待ってー、先に行かないで!って英語でなんて言うの?

小さい子どもが勝手にあちこちに行ってしまいます。 待って、先に行かないで。 車が来るかもしれなから、危ないよ。 親子で英語を楽しんでいます。 このように一連の流れを言いたいです。 どのように表現したらいいですか? 教えて下さい。
female user icon
Erikaさん
2018/07/26 14:34
date icon
good icon

9

pv icon

8565

回答
  • Waaait, don't go on ahead!

  • Waaait, don't walk on ahead!

「待って、先に行かないで。 車が来るかもしれなから、危ないよ。」 "Waaait, don't go on ahead! Watch out, there could be a car coming." など 後者の don't walk on ahead は 先に歩かないで です。
回答
  • "Wait, don't go ahead! It's dangerous because a car might be coming."

「Wait, don't go ahead!」と言えば、「待って、先に行かないで」という意味になります。続けて、「It's dangerous because a car might be coming」で、「車が来るかもしれないから危ないよ」という心配の気持ちを伝えています。 ここでの「wait」は直接的に「待つ」を意味し、「don't go ahead」は「先に行かないで」という、特に進むのを止める意味合いが含まれます。「dangerous」は「危険な」、「a car might be coming」と述べることで、「車が来る可能性がある」と子どもに対して注意を促しています。 安全に関する注意を促す単語やフレーズ: - caution (注意) - safety (安全) - beware (用心する) - risk (危険) 子供に注意を促す際に役立つ他の表現例: - "Hold on, stay with me. There might be cars around." - "Stop right there! Look for cars before you cross."
good icon

9

pv icon

8565

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8565

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら