ふーふーして冷ましてるから待ってねって英語でなんて言うの?

お味噌汁が大好きな子どもがいます。熱くて、子どもが飲める温度ではないので、ふーふーと息を吹き掛けて、ママが子どものために冷ましています。その後、冷めたかどうかママが試しにお椀に口をつけます。 「ふーふーして冷ましてるから、ちょっと待ってね」 「冷めたかどうか、熱くないかどうか、確かめてみるね」
female user icon
Maisyさん
2019/01/16 21:11
date icon
good icon

16

pv icon

9789

回答
  • I'm going to blow on it to cool it down so hold on a bit

    play icon

  • I'm going to check to see if it cooled down or not

    play icon

最初の例は「私が吹きかけて(息を吹いて)冷ますからちょっと待ってね」となります。英語では「ふーふー」みたいな表現がないので普通に「blow」で吹く、吹き付けると訳しています。 二番目の例は「冷めたかどうか確認するね」の訳になります。
回答
  • I'm trying to cool it down right now. Wait a minute.

    play icon

I'm trying to cool it down right now. Wait a minute. 今私が頑張って冷ましているところだよ。ちょっと待ってね。 Let me check if it's too hot. 熱すぎないかチェックしてみるね。 私もこの質問を聞くまであまり意識してなかったのですが、息を吹きかけて冷ますのは、あまりマナー的に良くないようで、こちらではあまりやらないようです(私は子どもに食べさせる時に頻繁にやってましたが)。気をつけようと思いました。
good icon

16

pv icon

9789

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:9789

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら