オフィスで。もう退社したの?の意味。
If you put 退社 into a dictionary for example, you will get translations such as "leave work". However, if you are asking this question at work, everyone knows you are talking about someone leaving the workplace, therefore you do not need to mention 'work' in your question.
The main two ways to express 退社 are "go home" or "leave" (if the person you are talking to knows that you mean "leave work").
「退社」を辞書で検索すると、"leave work"などの翻訳が出てきますが、
職場でこの質問をすれば、workから帰るという意味なのが共通認識になりますので、
Did Mr Suzuki leave work already?などは言わないです。
「退社」を英語にすると、主に leave と go homeの二つの言い方が使われています。
翻訳不要
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
This answer is a polite way of asking if someone has finished their work for the day and left the office or other work place.
This answer is not assuming that Suzuki-san has gone home as he/she may have gone somewhere else other than their home.
例文では、その人が仕事を終えて、職場を離れたかどうかを尋ねています。丁寧な言い方です。
これは、家に帰ったかどうかを尋ねている訳ではありません。職場を離れて家以外の場所に行くこともありますから。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
This is a respectful and non-personal way of asking if this person has left or finished work for the day.
その人が帰ったか(仕事を終えたのか)を尋ねる、丁寧な質問です。私的なことは聞いていません。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To knock off means to stop work. To hit the road means to start a journey (in this case home). If you make tracks, it means you leave the place where you are. With all of the above example sentences you may use the past simple or present perfect form. If you use 'yet' or 'already' the present perfect form is preferred.
"To knock off"は「作業を辞める」という意味です。"To hit the road"は「旅を始める」(この場合は、家に帰る)という意味です。"Make tracks"は「その場から去る」ということです。
上記例文はすべて現在形及び過去形の両方使えます。もし"yet"または"already"が入る際は、現在完了形を使います。
回答したアンカーのサイト
Youtube
If you are not sure where a colleague or co-worker is you might be worried so you might ask if they have gone home you can say 'did Suzuki-san go home already?' or 'Has Suzuki-san already gone home?' if you are speaknig to a manager you might want to be more formal and not assume if someone has left and get them in trouble so you would say 'Has Suzuki-san finished for the day?'
同僚がどこにいるのか分からないなら、心配かもしれませんね。ですから、次のように聞けます。
'Did Suzuki-san go home already?'(鈴木さんはもう家に帰りましたか)
または、
'Has Suzuki-san already gone home?'(鈴木さんはもう家に帰りましたか)
上司に対して言うなら、よりフォーマルな言い方で、また帰ったかという聞き方だとその人をトラブルに巻き込む可能性もあるのでこれもやめた方が良いかもしれません。
'Has Suzuki-san finished for the day?'
(鈴木さんはもう今日は仕事を終えましたか)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
These are all formal and common questions to ask if the person has already left. All three of these sentences can be used if you want to know if the person has left and will not be expected to return that same day. We typically use the phrases 'Has (person) gone', 'Did (person) go home', and 'Did (person) leave'. The word 'already' is optional and just refers to the person leaving sooner than expected.
これらは全て、その人がもう既に帰ってしまったかどうか尋ねるフォーマルで一般的な質問です。
これらの文は全て、その人が既にその場を離れていて、その日に戻ってくることがないかどうかを尋ねています。
一般的には、'Has (person) gone' 'Did (person) go home' 'Did (person) leave' というフレーズが使われます。
'already'(既に)は入れても入れなくてもどっちでも良いです。これは、予想よりも早かったことを表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Has Suzuki-san gone home for the day refers to if your coworker has left home for the day. Has left the office and gone home for the day.
Has Suzuki-san gone home for the day?'(鈴木さんは今日はもう家に帰りましたか)
これは、同僚がもう家に帰ったかどうか確認しています。会社を出てその日はもう家に帰ったかどうか尋ねています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール