おにぎりはレストランで食べるものではないって英語でなんて言うの?

おにぎりはレストランで食べるものではなくて、スーパーやコンビニで買ったり自分で作るものということを伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/07/28 14:34
date icon
good icon

2

pv icon

1448

回答
  • Onigiri isn’t something you’d normally order at a restaurant.

    play icon

  • Onigiri isn’t something you’d normally have at a restaurant.

    play icon

YUさん

下記の言い方ではいかがでしょうか?

Onigiri isn’t something you’d normally order at a restaurant.
おにぎりは、普段レストランで注文するものではないですよ。

You get them at supermarkets and convenience stores, or you make them yourself, but they usually don’t serve Onigiri at restaurants.
おにぎりはスーパーやコンビニで買ったり自分で作るもので、レストランなででは、普段おにぎりは提供されていないんだ。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Rice balls are not served at restaurants!

    play icon

  • Rice balls are not a common dish at a restaurant!

    play icon

Rice balls are not served at restaurants!
"not served"
some restaurants do not sell rice balls, this is something we prepare at home or buy at a supermarket

Rice balls are not a common dish at a restaurant!
"not common" it is unusual to get at a certain place
"dish" a meal served at a restaurant
Rice balls are not served at restaurants!(おにぎりはレストランでは出されません)

"not served"
おにぎりはレストランでは売っていないこともあります、これは家で作ったりスーパーで買うものです。

Rice balls are not a common dish at a restaurant!(おにぎりはレストランで一般的に出される料理ではありません)

"not common" - ある場所でめったに買われない。
"dish" - レストランで出される食事。
Ronel DMM英会話講師
回答
  • Rice balls are not recommended at a restaurant

    play icon

A recommendation is a suggestion of something you should try, therefore this statement is a good way of steering someone away from rice balls.
to recommend' は「試すよう勧める」という意味です。
ですから、この文はおにぎりは頼まない方がいいと伝える言い方です。
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • Onigri isn't something you usually order at a restaurant

    play icon

  • Onigri is usually bought in a shop not ordered in a restaurant

    play icon

If something is done in a particular place or in a certain way then you would say it is 'usually' done in this way
So you would say 'Onigri isn't something you usually order at a restaurant'
特定の場所や特定のやり方で行われる事は、'usually'(普通/通常は)で表すことができます。

ですから、
'Onigri isn't something you usually order at a restaurant'(おにぎりは普通レストランで頼むものではない)
と言えます。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Not on the Menu!

    play icon

  • Store bought food

    play icon

Onigiri (rice balls) is rarely (if ever) found in restaurants...It's simply not on the Menu!
It is really an example of store-bought food... or a takeaway choice from one of the many convenience stores found everywhere in Japan:( 7/11 Lawson/ Family Mart.)
Or ... it is homemade and usually eaten as part of a bento box! Made to be eaten on the move as it were... it is very handy and easy to eat without chopsticks or utensils.
おにぎりがレストランで出されることは(もしあるとすれば)めったにありません... まずメニューに載っていません!

これはお店で買うものです... あるいは、日本中のあらゆる場所にあるコンビニ(7/11、ローソン、ファミリーマート)からテイクアウトするもの。

もしくは... 家で作って、お弁当に入れる!おにぎりは移動中にも食べやすいよう作られたもので... 扱いやすく、箸や用具を使わず簡単に食べることができます。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Onigiri is usually something we make at home, not have in a restaurant.

    play icon

  • Onigiri is a food made at home or bought from the store.

    play icon

"Onigiri is usually something we make at home, not have in a restaurant." is a simple way to tell someone who is not familiar with rice balls that they are not on a restaurant menu most of the time. You can change 'something we make at home' to 'something we buy in a store' as well, or use both in your explanations to be very clear.
"Onigiri is a food made at home or bought from the store." is a great way to simply state the where you find the food.
Either of these examples can be used in a conversation when someone has asked about the place where the food can be found; you can also offer store names if that is helpful in being more specific.
"Onigiri is usually something we make at home, not have in a restaurant."(おにぎりは普通レストランで食べるものではなく、家で作るものです)は、「おにぎりは普通レストランのメニューには載っていない」のシンプルな言い方です。おにぎりをよく知らない人に使うことができます。
'something we make at home'(家で作るもの)は 'something we buy in a store'(店で買うもの)に変えることもできます。あるいは、両方を使って説明してもいいでしょう、より明確に伝わると思います。

"Onigiri is a food made at home or bought from the store."(おにぎりは家で作るかお店で買うものです)は、おにぎりとはどこにあるものなのかをシンプルに伝えています。

どちらの例も「おにぎりはどこで手に入りますか」と質問されたとき、使うことができます。必要があれば、お店の名前を教えてあげてもいいでしょう。
Claire L DMM英会話講師
回答
  • Onigiri can only be store bought or homemade.

    play icon

  • Restaurants in Japan do not serve onigiri.

    play icon

Onigiri can only be store bought or homemade.
Store bought: means purchased in a store.
Homemade: Made from scratch at home.

**We use made from scratch when a recipe is used to cook/bake something**

Restaurants in Japan do not serve onigiri.
do not serve: means it's not available / not on the menu
Onigiri can only be store bought or homemade.(おにぎりはお店で買うか家で作るものです)

Store bought:「お店で買う」という意味です。
Homemade: 家で一から作る(made from scratch at home)

** 'made from scratch' はレシピを使って何かを作るときに使われます **

Restaurants in Japan do not serve onigiri.(日本のレストランではおにぎりは出しません)
do not serve:「提供されていない/メニューにない」という意味です。
Ana Filipa DMM英会話講師
回答
  • Onigiri isn't something you usually order at a restaurant

    play icon

  • Origiri is not normally eaten in restaurants - it's usually bought from a shop or made at home

    play icon

When talking about onigiri (rice balls), you want to explain that onigiri isn't something you usually eat at a restaurant. It's usually bought at a store or you make it yourself.
おにぎりはレストランで食べるものではなく、たいていお店で買うか、自分で作るものです。
Ian W DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

1448

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1448

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら