「痛めてたのがぶり返す」って英語でなんて言うの?

海外の友人にマラソンを完走したけど「途中で痛めていた膝がぶり返してしまった」と伝えたくて質問をしました。
作成したのは以下で「that」を使って痛めていた膝というのを表しました。
My right pain knee returned on the way that I have hurt it since before.
male user icon
kazuhiroさん
2016/03/02 01:20
date icon
good icon

17

pv icon

5330

回答
  • During the marathon race, pain recurred in my right knee that had been injured.

    play icon

「ぶり返す」には2種類あって、いったん治ったものが再び現れるのであれば recur、治りきらないうちに再び悪化したのであれば relapse という動詞を使います。
痛めたは度合いにより hurt か injure を使います。injureの方が程度が強くなります(靭帯を痛めるとか、骨折するとか)。
関係代名詞thatを使うのであれば、先行詞が直前にある方がいいので、英訳例のような語順にしました。
回答
  • The pain in my right knee returned during the marathon.

    play icon

  • During the marathon, the pain returned in my right knee.

    play icon

【痛みがぶり返した】

【the pain returned】
で表現してみました。

しかし、痛みがぶり返すって嫌ですね~~
お大事に!!
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • act up

    play icon

act upには「(病気や症状が)ぶりかえす」という意味があります。

レースの途中で痛めていた膝がぶり返してしまった
The pain in my right knee acted up during the race.

他の例文)
私の花粉症は毎年春先になるとぶり返す。
My pollen allergies act up in early spring every year.

10年前にけがした右足の痛みが、毎年雨期になるとぶり返す。
The pain in my right knee that I injured ten years ago acts up in the rainy season every year.
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

17

pv icon

5330

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:5330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら