それらは移民によって持ち込まれたって英語でなんて言うの?

例えばヨーロッパのソーセージが移民によってアメリカに持ち込まれてパンに挟んでたべるホットドッグになった事を説明するときに移民によって持ち込まれたと表現したいです!!
default user icon
( NO NAME )
2018/07/30 21:30
date icon
good icon

7

pv icon

3937

回答
  • It was introduced by the imigrants when they came into the country.

    play icon

  • it was brought into the country by the immigrants

    play icon

it was introduced = 紹介された
it was brought into = 持ち込まれた
immigrants = 移民
into the country = 入国

It was introduced by the imigrants when they came into the country.= 移民は入国した時に持ち込まれた。

it was brought into the country by the immigrants = 入国した移民によって持ち込まれた

なお、「ねぇ、知ってた?。。。」と言いたい時は
"hey did you know that ......?"
"I bet you didn't know that..." = 「◯◯って知らなかったでしょ」
回答
  • It was introduced to this country by immigrants.

    play icon

  • It was first brought to this country by immigrants.

    play icon

  • It was originally a foreign import, brought to this country by migrants from ~~.

    play icon

上記の形でも言えます。同じことを複数な言い方で言えるようになれますと、よりネイティブな英語になります。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • They were brought by immigrants.

    play icon

1) 移民は immigrant(移民=イミグラント、と語呂合わせのようで覚えやすいです)と言いますので、シンプルに
They were brought by immigrants.
として頂ければ大丈夫です。They の所を変えて、
The food was brought by immigrants と言ったり、
The drink was brought by immigrants. と言ったりもできます。
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

7

pv icon

3937

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3937

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら