世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

現実の重さにって英語でなんて言うの?

「現実の重さに耐えて生きる」 上の一文を英語にしてください 日本語をそのまま英語にしてください
male user icon
Dutoitさん
2018/07/31 08:38
date icon
good icon

8

pv icon

3209

回答
  • accept the tough reality and live

  • endure the tough reality and live

1)「現実の重さに耐えて生きる」ということは、accept the tough reality「厳しい現実を受け入れる」ということと同義と考えられますので、このような表現を紹介させて頂きました (あとは I などの主語を付け足して頂ければ文になります)。 2)「耐える」というニュアンスをより正確に表すには、endure という動詞が使えます。「辛い事や不快な事に苦しめられる」というニュアンスで、endure the tough reality and live と言いますと、そういった厳しい事がありながらも生きる、という感じです。
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • Living in a way befitting the weight of reality.

  • Living in step with reality.

英語に直訳しますと=> "Living in a way befitting the gravity of reality." となりますが、少し固過ぎて不自然に聞こえます。 普通に使うような言い方にしたいなら "Living in step with reality." の方がお勧めですが、ピッタリ目指しているニュアンスに当たるかどうか分かりません。 ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

8

pv icon

3209

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら