上には上がいるって英語でなんて言うの?

英語が話せるようになってきた!でも同じ境遇でも上には上がいると思って頑張りたい、とか
こんな悪い点数とったの初めてー!と思ったら隣に0点の人いて上には上がいるな…と思った、とかいうシチュエーションでどう表現するのでしょうか??
default user icon
( NO NAME )
2018/07/31 16:19
date icon
good icon

27

pv icon

11970

回答
  • There's always someone better.

    play icon

どんな場合にもさらに上手な(優れた)人がいる、という時に、

 There is always someone better.

この形ならいろいろなケースで使えます。

少し変形すると、英語を上手に話す人ならば、
 There's always a better speaker of English.
ということもできます。

一方、悪い点数など、さらにひどい人なら、worse でもいいですが、
 There's always someone behind me.

といった言い方もあります。
回答
  • There’s always someone above you.

    play icon

  • There’s always someone that you have to beat.

    play icon

この場合は、アメリカではちょっとした、名言なので、名言っぽく例えとして使わしてもらいます。

最初の言い方は、自分の上にはまた上にいる人がいるという意味として使いました。always はいつもという意味として使います。いつもという言葉がこの名言では大切なので、わざと強調される always という言い方を選びました。

二つ目の言い方では、最初の言い方みたいに、どの状況でも使えますけど、最初の言い方の方が全面的にあっています。なぜなら、この言い方はbeat という言い方を使うので、どうしてもcompetition (試合)あるいは主にスポーツというイメージがどうしてもあるので、ビジネスでも使えます。なので、是非使ってください。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

27

pv icon

11970

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:11970

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら