今その場にいない人が言いそうな発言を想像している時のセリフです。
例)
「私が悪かったのだろうか?いや、彼ならそんなことは言わないだろう。」
「私が悪かったのだろうか?いや、彼ならそんなことは言わないだろう。」
"Was it my fault? No, he wouldn't say that." など
「彼ならそんなことは言わないだろう。」は"He wouldn't say anything like that."や"He wouldn't say such kinda thing"で大丈夫です。「そんなこと」は"anything like that"や"such kinda thing"の意味です。他に例文として「彼はそんなことしないだろう」は"He wouldn't do such a thing"となります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
似たような回答はすでに挙がっていますが、
「彼は決してそんなことは言わないだろう」の意味です(^^♪
neverとすると、「決して~ない」という強い否定になります。
そういう感じで言いたいならお勧めです。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」