ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. This is THE PLACE to go for any true fan!
本物のファンなら、ここが行くべきの場所!
2. This is THE THING to get for any true fan!
本物のファンなら、これがゲットすべきのもの!
(場所、品は複数形でしたら)
1'#. If you are a fan, those are the places to visit!
2'#. If you are a fan, those are the items to get!
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
★ 訳
「ファンにはたまらない品」
★ 解説
- "It's a must-have"は、「それは絶対に手に入れるべきものだ」という意味です。"must-have"は「必須のもの」を意味します。
- "for fans"は、「ファンにとって」という意味です。
例文:
- "This limited edition album is a must-have for fans."
「この限定版アルバムはファンにはたまらない品です」
他の表現:
- "It's a dream come true for fans."
「ファンにとって夢のようなものです」
- "Fans will love this."
「ファンはこれを気に入るでしょう」