英語で失礼しますが I am going to be very honest: happy end has multiple meanings.... so it is impossible to answer the question without the context...誰が誰に言いたいですかね? Some people would think this is talking about the end of a Disney movie... some people hear this and think massage parlor. 気をつけってくださいね
何をどのようにハッピーエンドにできないかにも寄りますが
自分が書いてる英作文をハッピーエンドには出来ない
(ハッピーエンドがある英作文には出来ない)と
言いたい場合は I can't make it a happy ending でも良いと
思います。
後者の "It can't have a happy ending" はハッピーエンドで
あってはならないって意味を含めたハッピーエンドには出来ない
と言った表現です。