His alibi is a little too perfect. In fact, perhaps he's the culprit?
His alibi is so perfect that it makes me think he might be the one who did it.
「逆に」ははっきり言うと「the other way around」とかという英訳がありますが、実は英語ではこの意味は普通は言葉で言うではなく、イントネーションで通じます。例えば、「he might be the one who did it」という時に、「he」に強いアクセントを置きます。
例文1の「in fact」も「逆に」の意味をこの場合には通じます。
It's usually hot here at this time of year, but in fact, it's been so chilly this year that I have to wear a sweater.
普通はここでこの季節に暑いですが、でも今年は逆にセーターを着なければ行けないほど涼しい。
His alibi seems far too tight, which makes me think he's the guilty one.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHis alibi seems far too tight, which makes me think he's the guilty one.
「彼のアリバイは完璧すぎるから、彼が犯人だと思う」
完璧なアリバイは far too tight を使って表現できます。
ご参考まで!