飽きたって英語でなんて言うの?
「飽きた」で調べるといろんな英語の熟語や単語が出てくるのですが、ニュアンスの違いがよくわかりません。
回答
-
I got bored of it
-
I got tired of it
2つ提案いたします。
「〇〇に飽きた」と言うなら、「I got bored of 〇〇」と言います。
「飽きた」のニュアンスが、「疲れた」なら、「I got tired of it」と言います。
例えば:
- I bought the new Playstation but I got bored of it pretty quickly.
- I got tired of my girlfriend, so I dumped her
回答
-
got bored of
-
got sick of
I got bored of=〜に飽きた
I got sick of = 〜にうんざりした
と表現ができます。
例えば
I got bored of talking with her.
彼女と話しているのに飽きた。
I got sick of talking with her.
彼女と話しているのにうんざりした。
多少ニュアンスは違いますがどちらも良く使われる表現なので便利かと思います。
ご参考までに!! :)
回答
-
I got bored of...
-
I got tired of...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I got bored of...
I got tired of...
上記はいずれも「〜飽きた」という意味の英語表現です。
bored は「暇している」ようなニュアンスもあります。
例:
I got tired of doing the same thing over and over again.
同じことを何度も何度も繰り返すことに飽きました。
ぜひ参考にしてください。