●Stop bossing him around!
boss around➔こき使う
"boss"は「ボス・上司」という意味なので、上司が部下をこき使うイメージから来ています。
●Don't make him work so hard!
make someone work hard➔誰かを酷使すること、こき使うこと
"so"を入れることによって、より強調された響きになります。
「かわいそうでしょ」は―
Don't you feel bad for him?(かわいそうだと思わないの?)
I feel bad for him.(かわいそう)
こんな感じに表現できます!
少しでもご参考になれば幸いです。
「そんなふうに彼を扱わないで」が直訳です。
treat「扱う」という意味の動詞です。
文脈があるのであれば、その状況を指してlike that「そんなふうに」と言えば十分伝わるかと思います。
あるいは、かなり大げさな言い方になりますが、Don't treat him like your slave.「彼を自分の奴隷みたいに扱うな」のようにも言えるかと思います。