付き合わせてごめんねって英語でなんて言うの?

遊びに行きたい場所があり、それに付いてきてくれた友達に言いたいです。
default user icon
Shioさん
2018/08/06 12:33
date icon
good icon

9

pv icon

9025

回答
  • Sorry to make you come with me

    play icon

  • Thank you for coming!

    play icon

あまり面白くないところに付き合わす時は、「Sorry to make you come with me」。
例えば、裁判所とかでしょうか。
でも、あまり謝ることはないですね。

もっとよく使われるのが、よりポジティブな「Thank you for coming!」。
一緒に付き合ってくれてありがとう! と言う意味です。

先日、夜遊びしてて、終電を逃してしまいましたが、友達が朝まで付き合ってくれました。
昨日また会った時に、「Thank you for staying out with me」と彼に言いました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sorry to drag you along.

    play icon

  • Sorry that I dragged you here with me.

    play icon

遊びに行く話では、「drag」や「drag along」は「無理やり付き合わせる」と言う意味です。相手が遊ぶ興味があってもなくても、「Sorry to drag you along」のような表現はその相手の気持ちを思いやることを伝えます。「悪いけど、付いてきてありがとう」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

9025

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9025

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら