持っていてあげようか?って英語でなんて言うの?

子どもが買ったお菓子を持ちながら自転車のチャイルドシートに乗ろうとしたり、拾ったきれいな石を持ちながら滑り台に登ろうとしたりするので「持っていようか?」と聞くことが度々あります。
これを英語で語りかけたいと思っています。
female user icon
norikoさん
2018/08/06 13:01
date icon
good icon

12

pv icon

11161

回答
  • Shall I hold it for you?

    play icon

  • Do you want mommy to hold it for you?

    play icon

私も子どもがいるので英語で話しかけています。

Shall I ~で「~していましょうか?」、hold itで「それを持つ」となります。
お子さんに話しかけるのであれば、もう少し口語調で2番目に書いた
「お母さんが持っていようか?」といった表現でも良いかと思います。

ぜひ、たくさん英語で話しかけてあげてください!
Kanako Shiraki 独立・起業キャリアアドバイザー/伝わるビジネス英語トレーナー Dream Parts Connect
回答
  • Do you want me to hold onto it?

    play icon

  • Do you want me to hold it?

    play icon

こちらのシチュエーションの場合、どちらの表現も「持っていてあげようか。」と言う意味として使うことができます。

"hold onto ~" と"hold ~" は、微妙にニュアンスが違います。"hold onto~" は、落とさないようにしっかり持つ必要があるものに対して使い、"hold"は「持つ」として使います。

例文:
Could you hold onto my bag. It has my passport in it.
私のバックを持ってくれる。そこにパスポートが入っているの。

Could you hold this?
これ、持ってくれる?

Don't worry. I'll hold onto your toy.
心配しないで。ちゃんとあなたのおもちゃを持っておくから。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

12

pv icon

11161

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:11161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら