先方作成の契約書をレビューした結果、いくつか修正点があったため加筆修正して再度メールで送ることになりました。先方のメールにはIf you could arrange for this to be signed, that would be great.と書かれていたので、それに対するメールの返信を書くという前提です。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「契約書を確認してOKであればサインして戻してください」は"Could you please look over the contract, sign it and send back?"で大丈夫です。確認という言葉はこの文章で”look over"という英語になっています。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Please check the contract and if you are OK with it, sign and return it to me.
契約書を確認していただき、OKならサインして私に戻してください。
check the contract は「契約書を確認する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム