ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
Do your best at work. ([職場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27018/)でベストを出してください or: 職場で[頑張ってください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44496/)!)
Good luck with your work! (仕事で「Good luck」を祈っております!)
Good luck on your job! (職場で「Good luck」を祈っております!)
Good luck at work! (職場で「Good luck」を祈っております!)
I hope work goes well for you today! (今日あなたにとって、仕事はスムーズにいくように)
Enjoy your work! 仕事を楽しんできてね!
Have fun at work! 職場で楽しい時間を過ごしてきてね!
<ボキャブラリー>
good luck = 幸運を祈る
do your best = 頑張って、ベストを出す
at work = 職場で
with work = 仕事で
enjoy = 楽しむ
have fun = 楽しむ
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
英語ではそもそも「[頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)」という単語がありません。なので訳してみると “good luck” となります。普段は Good luck with work や Take care を使います。 Take care は日本語で使う「[元気でね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44666/)」のニュアンスです。
なお、仕事がしんどい時や辛かったりしたら “Hope you survive work!” (生き残ってね) を少しジョークとして使います!
あとは普通に “I’ll talk to you after work” (仕事終わったら話そう) や “See you later” (またね) を使います。
1. Good luck with your work.
シンプルな言い方ですが、こちらで「仕事頑張ってね」を表すことができます。
good luck は「幸運を祈る」ようなニュアンスです。
この work は「仕事」の意味です。
例)
Good luck with your work. I hope everything works out.
仕事頑張ってね。全てうまくいくことを祈っています。
Good luck at work!
仕事がんばってね!
以下は「頑張って」の意味でよく使われる英語表現です。
Good luck!
頑張って!
You can do it.
あなたならできる。
Break a leg.
幸運を祈ってる。
上記はどれも「頑張って」「頑張ってきてね」という意味で使うことができる英語表現です。
break a leg は「足を折れ」が直訳ですが、Good luck という意味で使われる英語表現です。
以下のように表現することができます。
Good luck with your work.
仕事がんばってね。
Good luck at work.
仕事でがんばってね。
good luck で「幸運を祈る」=「頑張って」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。