肩こりのことは「Shoulder ache」と言います。
発音は「エイク」。
[薬局](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39050/)でのお問い合わせは、「Do you have anything for shoulder aches?」で伝わるはずです。湿布を特定して問い合わせるなら「Do you have any patches for shoulder aches?」。
それでも、[湿布](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46219/)は結構日本特有です。あまり西洋では湿布を使うことは聞いたことがありません。効果はあるのでしょうか。
「肩こり」という言葉を英語で表すと「stiff shoulder」または「stiff shoulders」という表現になります。「Shoulder」は「[肩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86633/)」です。「shoulder」は単数形で、「shoulders」は複数形です。「Stiff」は「硬い」です。文章に入れると、「I have ~」を使っても良いと考えました。例えば、「I have stiff shoulders.」です。「My shoulders are stiff.」も言っても良いです。「Shoulder ache」という表現も「shoulder pain」という表現も使っても良いと考えました。「Ache」と「pain」の意味は「[痛み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55578/)」です。文章に「I have a shoulder ache.」または「I have shoulder pain.」になります。
「肩こり」は"stiff shoulders"といいます。首のところなら"stiff neck"といいます。
"stiff"は「かたい」と言う意味です。
例文:
"My shoulders are so stiff." / "My neck is so stiff."
「肩こりがひどいの。」
"Do you have anything to help with stiff shoulders?"
「肩こりの為に何かありますか?」
"I wonder if stretching more will help with my stiff shoulders..."
「もっとストレッチしたら肩こりがマシになるのかな...」
↑ 私も肩こりでもっとストレッチや筋トレをしたらどうなるかなと思っているところなのです。続ければ効果的な方法だと聞いていますが...やってみるしかないですね!