My earphone wire hung down and got tangled in my bicycle tire.
My earphone wire fell down and got caught in my bicycle tire.
My earphone(s) fell into my bicycle tire.
「イヤホンの紐が下に垂れて、自転車の車輪にからまった。」は英語ではこのようです。
My earphone wire hung down and got tangled in my bicycle tire.
My earphone wire fell down and got caught in my bicycle tire.
My earphone(s) fell into my bicycle tire.
「イヤホンの紐」は英語では earphone wire と言います。「紐」は大抵 string と言いますが、イヤホンの紐ですと wire ですが、三番目の例のように earphones だけと言っても意味が伝われます。
「垂れる」は英語では to hang down (現在形)になります。一番目の例にHung down(過去形)です。
「自転車の車輪」は bicycle tire になります。
「からまう」→ to get tangled, to get caught in
ご参考までに。
My earphone's cord dangled down and got tangled up in my bike's wheels.
The cord of my earphones dangled down and got tangled up in the wheels of my bike.
「イヤホンの紐が下に垂れて、自転車の車輪にからまった」= My earphone's cord dangled down and got tangled up in my bike's wheels. / The cord of my earphones dangled down and got tangled up in the wheels of my bike.
ボキャブラリー
cord = (イヤホンの)紐
dangled down = 垂れた
got tangled up = 絡まった
bike's wheels = 自転車の車輪