ちゃんと考えることは「① I will think very carefully about it」だと思います。
「I will put it into context」は「それを物事の背景に位置付ける」が直訳になりますが、実際こういう使い方はしません。
例えば、「This season's premier league is so open. **To put it into context**, the last time any team won the premier league besides Man U, Arsenal, Chelsea and Man City was 20 years ago」
「今シーズンのプレミアリーグはとても面白いです。**どう面白いかというと、**最後にマンチェスター・ユナイテッド、チェルシー、アーセナル、マンチェスター・シティー以外のチームが優勝したのは20年以上前のこと」
「to put it into context」はこのように、「ちゃんと考える」ではないのです。
ジュリアン