迷うならやってみる方が後悔が少ないって英語でなんて言うの?

やるか否か迷っているなら先ずやってみた方が良いと伝えたい時に英語ではどういうの?
default user icon
Markさん
2018/08/09 22:38
date icon
good icon

4

pv icon

2843

回答
  • You won't know unless you try.

    play icon

  • It's best to at least try.

    play icon

  • You should at least try.

    play icon

「迷うならやってみる方が後悔が少ない」を直訳しますと You will have fewer regrets if you tryになりますが、もっと簡単でナチュラルな言い方があります。

You won't know unless you tryを一番聞きます。これは日本語の「やってみないと分からない」と全く同じです。

It's best to at least tryは「せめてやってみる方がいい」という意味です。

You should at least tryは「せめてやってみれば」です

It's best toは「〜する方がいい」です。At leastは「せめて」です。

この説明はいかがでしょうか?

回答
  • It's better to regret something you did than something you didn't do.

    play icon

It's better to regret something you did than something you didn't do.
→やらなかったことを後悔するよりもやったことを後悔した方がいい。


「regret」は「後悔する」という意味の動詞です。
「better」はここでは「good」の比較級です。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

4

pv icon

2843

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2843

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら