I hope you get better soon. 「すぐ良くなることを願っています。」
[願う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55430/)という意味の際には、wishの方が丁寧なイメージになるというくらいでほとんど違いはありません。
hope = 願う
get better = [良くなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40138/)
soon = [近いうちに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62764/)
例
A: I'm not feeling well so I'm taking the day off.
体調が良くないので今日は休みます。
B: I hope you get better soon.
はやく良くなりますように。
ご参考になれば幸いです。
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[英語の「お大事に」基本表現3つ+気遣いが伝わる一言フレーズ集](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/get-well-soon/)
I wish you get out of all these problems as soon as possible.
ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する幾つかの英語の表現を見ていきましょう:
あなたの[病気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31156/)が早く良くなりますようにーI wish you a speedy recovery from the illness.
あなたの問題が早く[解決](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38956/)されますようにーI wish you luck so that all your problems get fixed soon.
以上の表現を使って頂ければと思います。
お役に立てれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
I hope you get better soon. のように英語で表現することができます。
get better soon は「はやくよくなる」というニュアンスの英語表現です。
例:
I hope you get better soon. Let me know if you need anything.
はやくよくなりますように。何か必要なものがあれば言ってね。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
I hope you get better soon.
はやく良くなりますように。
(はやく良くなることを願っています)
I wish you a speedy recovery.
はやく良くなりますように。
(はやい回復を願っています)
上記のように英語で表現することができます。
a speedy recovery は「はやい回復」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。