世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いつも口うるさくてごめん。これからもよろしくねって英語でなんて言うの?

何かにつけてギャーギャーうるさいし、母親かのように世話を焼く私。 こんな私だけど、これからもどうぞよろしくね。とバースデーメッセージの一部として彼に伝えたいです。 宜しくお願い致します
default user icon
Yosumiさん
2018/08/13 00:51
date icon
good icon

8

pv icon

12736

回答
  • I’m sorry for nagging you all the time, but I hope you will continue to love me.

  • Sorry for being fussy at times, I hope you will always love me.

口うるさくするは英語では nag または Fussです。 あと、よろしくね!という直訳は英語では存在しませんので、こう言えるかもしれません。 ❶ I’m sorry for nagging you all the time, but I hope you will continue to love me. I love you baby! ( いつも口うるさくてごめんね、でも私を愛し続けてほしいな。愛してるよ)。 ❷Sorry for being fussy at times, I hope you will always love me.I love you! (時々口うるさくてわがままでごめんね、でも私を愛し続けてくれることを願うよ。愛してるよ)。 〜と言えますよ!
回答
  • "Sorry for always nagging, but please bear with me in the future too."

"nagging"は「小言を言う」や「口うるさい」などという意味で、よく家庭内で使われる行動を示しています。そして、"please bear with me"は「これからも私と一緒にいてください」という要望を伝え、その人に対する思いやりや感謝をさりげなく示しています。 また、同じニュアンスで次のようなフレーズも使えます: - "I know I can be a pain sometimes, but I'm counting on your patience moving forward." - "Apologies for all the fuss I make – stick with me for the adventures to come." 関連する単語やフレーズ: - apologize (謝る) - patience (忍耐、我慢) - support (支え、サポート) - understanding (理解) - future (未来、これから)
good icon

8

pv icon

12736

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12736

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら