あれ、誰も電話に出ないな〜って英語でなんて言うの?
グループ電話などで電話したけど、みんなが出ない時にいうフレーズ
回答
-
That's strange. Nobody's answering.
-
That's odd. Nobody's picking up.
That's strange. Nobody's answering.
「あれ、誰も出ないなあ。」
That's strange で「おかしいなあ」というニュアンスになり、「あれ?」という時にも使えます。
That's odd. Nobody's picking up.
「あれ、誰も出ないなあ。」
That's odd も「おかしいなあ・変だなあ」というニュアンスで、「あれ?」という時に使えます。
pick up (the phone) で「(電話に)出る」
ご参考になれば幸いです!
回答
-
Looks like nobody's here.
Looks like ~ で、「〜のようだ」という意味になります。
Hmm, looks like nobody's here.
(うーん、だれもいないみたいだなぁ。)
という表現はいかがでしょうか?
参考になれば幸いです。