カラオケは嫌いなので誘われても行かない。って英語でなんて言うの?

「誘われても」の言い方がわかりません。
default user icon
YOKOさん
2016/03/05 10:20
date icon
good icon

6

pv icon

2280

回答
  • Even if friends invite me to go to karaoke, I won't go because I hate karaoke.

    play icon

誘われても、と言いたいときは“Even if ~”の構文を使うといいですよ。
これで「たとえ~しても」という意味になります。
例文は、たとえ友人たちがカラオケに誘ってきても、となります。
または、もっとシンプルに言うこともできます。

My friends often invite me to go singing, but I don't go with them because I hate singing karaoke.
友達はよくカラオケに誘ってくるけど、私は嫌いなので行きません。

Even if~は便利な構文なので、覚えておくといいですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I hate karaoke, so even if someone invites me, I don't go.

    play icon

  • I hate karaoke. Even if someone wants me to go with them, I won't go.

    play icon

「誘われても」という言い方として、「誰かが私を誘っても」という言い方と「誰かが私に一緒に行ってほしくても」という言い方をご紹介しました。日本語の発想だと「誘われると」は受け身になりますが、英語の場合は「誰か他の人が私を誘っても」と能動態にした方がよいと思います。「行かない」は「I don't go」よりも「I won't go」の方が強い意志表示で、「(絶対に/断じて)行かない」というニュアンスになります。ちなみに「カラオケ」をアメリカ人が発音すると「カローキー」(ローを強調)のように聞こえます。ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

6

pv icon

2280

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2280

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら