友人は、お腹が出ているのでジムに通っているらしいが、見た目からはそうは見えない。着痩せするタイプのようだ。
❶You’re good at dressing skinny.
(あなた、着痩せするの上手だよね)。
Dressing skinny が着痩せ、という意味です。
❷You’re the type that can hide their body shape with clothes.
(あなたは体の線を服で隠せるタイプだね)。
アメリカ人は日本人とは違い、体の線を隠すどころか、出したいし強調したいので、この言い方は日本人に当てはまる言い方かな?
body shapeー体の線。
例えば:
Tips on how to dress skinny and look thinner.
(着痩せそして痩せて見えるテクニック)。
You can dress skinny by wearing black.
(黒を着ると着痩せできるよ)。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe looks thinner than he really is in his clothes.
「彼は服を着てると実際より細く見える」=「彼は着痩せする」
ーThe way he dresses makes him look thinner than he actually is.
「彼の服を着る方法は実際より彼を細く見せる」=「彼は着痩せする」
ご参考まで!