例文:
A: なんか前髪切っていろんな人に会うたびに大袈裟なくらいほめられるんだけど(笑)
B:前がよっぽど悪かったってことよ
”I had a terrible hairstyle before I got a haircut.”
「髪を切る前は、ひどい髪型だった。」
「よっぽど悪い」は、
”terrible”
”really bad"
"awful"
などが使えます。
また、
”I'm really happy that I changed my hairstyle.”
「髪型変えて本当によかった。」
などと言うことも出来ます。
「髪型」は、
"hairstyle"
"haircut"
"hairdo"
などと言ったりします。
"I really love your hairdo."
「あなたの髪型すごく素敵。」
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: I feel like people have been overly complimentary about my bangs since I cut them.
「前髪を切ってからみんなに大袈裟なほど褒められてる気がする」
overly complimentary で「過度に称賛を言う」
B: That's because your old hairstyle was so bad.
「まえの髪型がよっぽど悪かったんだよ」
ご参考まで!