乙女心くすぐるアイテムって英語でなんて言うの?

ミニチュアや、パステルカラーの文具、かわいいぬいぐるみなど、乙女心をくすぐるアイテム
default user icon
Sayaさん
2018/08/14 18:12
date icon
good icon

6

pv icon

3185

回答
  • Things that pull at a young girl's heart

    play icon

  • Items that bring out a girl's inner maiden

    play icon

  • Things that appeal to a young lady's heart

    play icon

乙女は英語で「maiden」と言えますが、maidenはちょっと古い言葉なので、それよりyoung girl又はyoung ladyの方がいいと思います。

くすぐるの直訳はtickleですが、心をくすぐる時tickleでなく、pull atと良く言います。例えば That song pulled at my heart(あの曲は自分の心をくすぐった)。

「ミニチュアや、パステルカラーの文具、かわいいぬいぐるみなど、乙女心をくすぐるアイテム」 と言いたいなら Miniatures, pastel stationary, cute stuffed animals, things that pull at a young girl's heartが一つの言い方です。

これではいかがでしょうか?

good icon

6

pv icon

3185

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら