(○○心を)くすぐるって英語でなんて言うの?

「大航海時代の話は冒険心をかりたてる」・・・や
「この映画は知識欲をくすぐる」・・・といった表現を教えてください.

yukiさん
2020/05/06 12:51

3

2298

回答
  • tickles my heart

  • tickles my ...

ご質問ありがとうございます。

「心をくすぐる」はtickles my heartと言います。とても役に立つ表現だと思いますね。

例文:「大航海時代の話は冒険心をかりたてる」は「Stories from the Age of Exploration tickle my love of adventure.」
大航海時代はAge of ExplorationとAge of Discoveryと呼ばれていますので、「大航海時代の話」はstories from the Age of Explorationになります。冒険心は「love of adventure」とか「adventurous spirit」、「adventurer's heart」と言えます。

例文:「この映画は知識欲をくすぐる」は「This movie tickles my desire for knowledge.」

ご参考いただければ幸いです。

Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

3

2298

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2298

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら