こっちが聞きたいくらいだよって英語でなんて言うの?

トラブル続きやうまくいかない事が多いときに、どうしてそんなに問題が多いの?と聞かれて。
female user icon
yukaさん
2016/05/14 13:30
date icon
good icon

29

pv icon

20084

回答
  • That's what I want to know!

    play icon

whatは文法的に
『先行詞を含む関係代名詞』と呼ばれることがあります。

要は、
the thing which ~
「which ~なもの」
という意味です。

That's what I want to know!
を書き直してみると
That's the thing which I want to know!
となります。

つまり
「そりゃ、ワタシが知りたいことよ!」
という意味になります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • I would like to ask the same thing.

    play icon

こんにちは。

I would like to ask the same thing.
そっくり同じことを私も聞きたいわ。

上記のように言うこともできます。

例:
A: How come everything is going in the wrong direction?
なんで全てが悪い方向に進んでるの?
B: I would like to ask the same thing.
私も同じことを聞きたいわ。=こっちが聞きたいくらいだよ。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • That's what I wanna know.

    play icon

  • You took the words right out of my mouth.

    play icon

それは俺が知りたいよ
そのセリフ俺がまさに言おうとしたことだよ。

You took the words right out of my mouth.
相手に自分の言いたいセリフを先に言われたときに使います。
それはまさに今私が言おうとしたことだよ。
=それ俺のセリフだよ。
=俺もそう思うよ!


Oh my gosh, why do bad things happen on good people?
なんてこったよ。なんで良い人にこんな悪いことが起こるんだ
That's what I wanna know!
俺が知りたいよ
good icon

29

pv icon

20084

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:20084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら