妊娠した事を後悔した日も産むべきじゃないと泣いた日もって英語でなんて言うの?

そんな事を後悔した日もあったと言う言葉です。
default user icon
krさん
2019/03/28 09:33
date icon
good icon

1

pv icon

1596

回答
  • There were days that I regretted becoming pregnant and days that I thought I shouldn't have a baby.

    play icon

「こういう日もあった」という話をする場合、there were days that/when ~ というフレーズを使います。

嬉しい日も悲しいい日もあった。
There were days that I was happy and there were days that I was sad.

「妊娠する」はbecome pregnant か get pregnantです。

「産むべきじゃないと泣いた」とありましたが、英語には直訳しずらいので、「産むべきじゃないと思った」という意味に変えました。
回答
  • There were days I regretted getting pregnant, and cried thinking I shouldn't have a baby..

    play icon

  • There were days I really regretted a lot about my pregnancy.

    play icon

「後悔した日」は
days I regrette/ I shouldn't (〜すべきじゃない)と言います。
ただし「産むべきじゃないと泣いた」の二つはそのまま繋がれないので間にthinkingを挟んで言うといいですね。

妊娠したことでの色んな気持ちをまとめたいなら「a lot about my pregnancy」と言ってもいいと思います。
good icon

1

pv icon

1596

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1596

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら