Thank you very much for the assistance you provide my business.
Thank you so much for your assistance as always.
Thank you for your kind cooperation.
ビジネスでEメールの文頭などによく使用する日本語の「お世話になっております。」は、
”Thank you very much for the assistance you provide my business.”
”Thank you so much for your assistance as always.”
"Thank you for your kind cooperation."
にあたるかと思います。
また、顧客や取引先がすぐに返信してきた際に使用する文頭の文言は、
”Thank you for your prompt reply.”
「早急なご対応に感謝いたします。」
なんかがいいかと思います。
ご参考になれば幸いです。
ビジネスの環境で「お世話になっております」と伝えたい場合、"Thank you for all your support." と言うことができます。このフレーズは、これまでに受けた支援や協力に感謝を示しており、継続的な関係を意味する場合にふさわしい表現です。
他のような表現としては "I appreciate your continued assistance." や "I'm grateful for our ongoing partnership." があります。"I appreciate" は感謝していることを意味し、"continued assistance" や "ongoing partnership" はそれぞれ継続的な支援やパートナーシップを指しています。
役に立ちそうな単語:
support: サポート、支援
appreciation: 感謝
continued: 継続的な