(引退する選手に)「今までたくさんの感動をありがとう」って英語でなんて言うの?

現役引退する選手に
「今までたくさんの感動をありがとう」と言いたいです。
(これが日本的な言い方なら同じような意味で使われる言葉があれば教えてください)
「あなたの未来が素敵なものでありますように」という言葉も添えたいです。
I wish you great future であってますか?
よろしくお願いします
default user icon
( NO NAME )
2018/08/15 01:55
date icon
good icon

12

pv icon

15191

回答
  • Thank you for all of the impressive moments you delivered. Best of luck to you on your future endeavors.

    play icon

この場合は選手、スポーツの選手に対して使える表現だと思います。
感動と言う直訳や無いかもしれないが、感動されたと言いたい場合は ”impressive moments"
として表現出来ます。今まで感動する時などをしていただいて、どうもありがとうございます。

将来に向いては、「将来にしたいことに対しては頑張ってください」と言うな感覚で「Best of luck to you on your future endeavors. 」はよく使う表現です。

ご参考になれば、幸いです。ご質問どうもありがとうございます。
回答
  • Thank you for all your best.

    play icon

  • Thank you for your excellent job.

    play icon

  • Thank you for giving me a wonderful happiness.

    play icon

感動をありがとうというのは、日本語独特な表現かもしれません。
なのでこういった様々な言い回しが出来ます。

その人が頑張った事に対して、bestやjobを使う言い方や
私自身に感動、幸せを与えてくれた事にありがとうと言う言い方で表現することもできます。

また、「あなたの未来が素敵なものでありますように」は、I hope you will get a blight future やgreat futureと表現するといいですね。

I wish よりここではI hopeの方がベストかと思います。
I wish は~だったらよかったのにや、~だったらなと表現することが多いです。
Maki K 英語講師
good icon

12

pv icon

15191

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら