世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感動のあまり涙があふれ出たって英語でなんて言うの?

「感動のあまり涙があふれ出た」 上の一文を英語にしてください。 ''感動して泣いた'' という英文ではなく、 日本語の情感豊かな言葉としての豊かな英語にしてください。
male user icon
Dutoitさん
2018/05/13 19:09
date icon
good icon

100

pv icon

39361

回答
  • I was moved to tears

    play icon

I was moved to tears →[感動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36835/)して[涙が出ました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/99291/) 「moved to tears」が使いやすいと思います。 「I was moved to tears」で「感動の涙を流した」という意味になります。 回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。 ありがとうございました
回答
  • I was so moved that my eyes were filled with tears.

    play icon

I was so moved that my eyes were filled with tears. 「感動するあまり、私の目は[涙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33022/)で溢れていた。」 be filled with: 〜で[溢れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58206/) ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I was moved to tears.

    play icon

I was moved to tears. 感動のあまり泣いてしまいました。 上記のように英語で表現することもできます。 moved to tears は「泣くほど感動した」という意味の英語表現です。 とてもよく使われる英語表現です。 例: He was moved to tears after he saw the video. 彼はその動画を見て感動し、涙を流していました。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

100

pv icon

39361

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:100

  • pv icon

    PV:39361

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら