There's a trick to (easily) opening kombini onigiri.
There's a trick to (easily) opening the onigiri sold at kombinis.
There's a trick how you can open kombini onigiri easily.
Tomさん
ご質問どうもありがとうございます。
コツは、英語圏では「trick」ということばで表現できます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
1. There's a trick to (easily) opening kombini onigiri.
2. There's a trick to (easily) opening the onigiri sold at kombinis.
3. There's a trick how you can open kombini onigiri easily.
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
There's a little trick to opening rice balls you buy at the convenience stores in Japan.
There's a right way to unwrap rice balls you buy at the convenience stores in Japan.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThere's a little trick to opening rice balls you buy at the convenience stores in Japan.
「日本のコンビニで買うおにぎりは、開けるのにコツがいる」
ーThere's a right way to unwrap rice balls you buy at the convenience stores in Japan.
「日本のコンビニで買うおにぎりは、開けるのに正しい方法がある」
ご参考まで!