Let's not go to a chain restaurant. Let's eat at a local restaurant instead.
Instead of eating at a chain restaurant, we should eat at a local restaurant.
Having come all this way we should eat at a local restaurant, not a chain restaurant.
「チェーン店はやめて、他の[お店](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5391/)に行こうよ」= Let's not go to a chain restaurant. Let's eat at a local restaurant instead. / Instead of eating at a chain restaurant, we should eat at a local restaurant. / Having come all this way we should eat at a local restaurant, not a chain restaurant.
ボキャブラリー
chain restaurant = チェーン店
let's eat at = ~で食べよう
local restaurant = 普通の(ローカル)レストラン
instead = [~の代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32888/)
should eat = 食べた方がいい
having come all this way = せっかくここまで来た
Why don't we try a local restaurant instead of a chain restaurant?
I'd rather eat at a local restaurant than at a chain restaurant.
もう2つの言い方を紹介します。
① Why don't we try a local restaurant instead of a chain restaurant?
② I'd rather eat at a local restaurant than at a chain restaurant.
Why don't we〜(〜しましょう)
try a local restaurant (現地のレストランに行ってみる)
instead of〜 ([〜の代わりに・〜じゃなくて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32888))
a chain restaurant (チェーン店)
I'd rather〜than (〜より〜の方がしたい)
eat at a local restaurant(現地のレストランで食べる)
Let's go to a local restaurant instead of a chain.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Let's go to a local restaurant instead of a chain.
チェーン店じゃなくて地元のレストランに行きましょうよ。
instead of は「〜の代わりに」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
Let's go to a local restaurant instead of a chain restaurant.
Let's go to a local restaurant instead of a franchised restaurant.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Let's go to a local restaurant instead of a chain restaurant.
「チェーンレストランの代わりに地元のレストランに行きましょう」
instead ofが「~の代わりに、~ではなく」の意味ですね。
あとは、
chain restaurantは、franchised restaurantと言い換えることも出来ます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI