お次にお待ちのお客様、こちらのレジにどうぞ。って英語でなんて言うの?

ショッピングモールのレジで働いています。複数のレジがありますが、列は一列で並んでいただき、空いたレジに随時、ご案内しています。どうしても、一列ではなく、各レジの前に並ぶ方がいたり、順番などでトラブルやクレームが起きることがあります。あくまでも、一番前で並んでいる方だけどうぞ、後ろの方はそのまま、ご案内するまで待っていてほしいというニュアンスが、嫌な感じではなく伝えられたら嬉しいです。
default user icon
pukuさん
2018/08/16 08:47
date icon
good icon

9

pv icon

8031

回答
  • 1) Next person in line please

    play icon

  • 2) First person in line please

    play icon

1) 簡単にいうと: Next person in line please = "お次のお客様どうぞ" 2)一番前を強調する場合:First person in line please ="一番前のお客様どうぞ" もしそれでも後ろのお客様がきたら: Next person in line first, please wait a little longer. ”次にお待ちのお客様が最初,しばらくお待ちください”
回答
  • Who's next, please?

    play icon

欧米では、シンプルに"Who's next, please?"と言うのをよく耳にします。並んでいる人にアイコンタクトを取って、こう言えばオーケーですよ。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

9

pv icon

8031

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら