雲の隙間から光が差し込むって英語でなんて言うの?

雲の隙間から光が差し込む状況を説明したいです
female user icon
cocoさん
2018/08/17 08:32
date icon
good icon

21

pv icon

20567

回答
  • Rays of light shine through the clouds.

    play icon

(複数の光)Rays of light are shining through the clouds.
(雲の隙間から光が差し込んでいる)。
*状況の説明です。

(ひとつの光) A ray of light shines through the clouds.
(雲の隙間から一つの光が差し込んでいる)。

Rays of light shine through the clouds.
(雲の隙間から複数の光が差し込む)。

cloudsー雲
Rays of light- 光りのビーム
Shine-光る
回答
  • a beam of light peeks through the clouds

    play icon

a beam of lightは、「光のビーム」つまり「光線」といった意味です。sunbeamという言い方もあります。

peek throughは、「ちらっと見る」「垣間見る」を意味するpeekという動詞と、「~を通して」を意味するthroughという前置詞を組み合わせてできた表現です。人に使うとき、He peeked through a keyholeのように、「覗く」「覗き見る」といった意味を持っていますが、自然現象などに使う場合は、A beam of light peeks through the cloudsのように、「かすかに見える」といった意味になります。
good icon

21

pv icon

20567

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:20567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら