努力は報われる。そうじゃない、報われるまで努力するんだって英語でなんて言うの?

他の誰かではなく、自分に対して言い聞かせるような意味だと助かります。
default user icon
( NO NAME )
2018/08/17 10:01
date icon
good icon

17

pv icon

11133

回答
  • Hard work doesn’t naturally pay off. You need to work hard until you succeed.

    play icon

  • Hard work doesn’t always pay off, you need to work hard until you see results.

    play icon

Hard work pays off は「努力は報われる」と言う意味です。
しかしこの場合は逆のことを言いたいので、

❶ Hard work doesn’t naturally pay off. You need to work hard until you succeed.
(努力は自然と報われるものではない。成功するまで一生懸命働かないと)。

❷ Hard work doesn’t always pay off, you need to work hard until you see results.
(努力は必ず報われるとは言えない、結果見るまで一生懸命働かないと)。

Results-結果
Work hard-一生懸命働くこと
Succeed-成功する。

〜と言えるでしょう。
回答
  • Hard work gives you the result you want. However, this is not true, you keep on trying until you get the result you are looking for.

    play icon

  • The effort gives you the result you are looking for. However, this is false. You have to keep on giving your best effort to get the best result.

    play icon

最初の言い方は、努力は報われる。そうじゃない、報われるまで努力するかんだと言う意味として使いました。

最初の言い方では、Hard work は努力と言う意味として使います。the result you want は望んでいる結果と言う意味として使いました。However はですがと言う意味として使います。keep on trying は努力をし続けるんだと言う意味として使いました。

二つ目の言い方は、努力は報われる、でもこれは嘘ですと言う意味として使います。なぜなら、欲しい結果のために努力をし続けるからですと言う意味として使います。

二つ目の言い方では、effort gives you the result you are looking for は努力が欲しい結果にしてくれると言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

17

pv icon

11133

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:11133

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら