I still feel sick to my stomach (even though I threw up already).
I still feel nauseous after throwing up.
I still feel sick to my stomach (even though I threw up already).
「(すでに吐いたのに)まだ吐き気がする。」
feel sick to my stomach で「吐き気がする」
I still feel nauseous after throwing up.
「吐いた後もまだ吐き気がする。」
feel nauseous で「吐き気がする」
このほか俗語で
feel pukey で「吐き気がする・ムカムカする」とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
I can't shake that queasy feelingは直訳すると、「私はそのムカムカさせるような気持ちを振り払うことができない」のような意味になります。
queasyは、「(胃などが)ムカムカ・むかつく」といった意味で、I feel sick「気持ちが悪い」や I feel nausous「吐き気がする」と意味がほぼ同じですが、しいて言うなら、queasyには、病気などの場合だけではなく、遊園地などのアトラクションに乗って頭がふらふらするなどのときも使います。
my stomach is upset all the timeは、「私のおなかの調子がずっと悪いままだ」といった意味です。
upsetは主に、She is upset with me「彼女は私に怒っている」のように、「怒っている」「悲しい」「がっかりした」などの意味で使うことが多いですが、胃やおなかに使うときは、「おながが落ち着いていない=ムカムカしている」のような意味になります。